Friday, February 10, 2012

Inne moje precle:


2sexy to be real!


 

Czerwiec 2009
P W Ś C P S N
« maj   lip »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Archiwa

Kategorie

Specyfika tłumaczeń prawnych

Czerwiec 1st, 2009

Niezmiernie często do tłumaczeń, niektórych typów tekstu, zwłaszcza gdy chodzi o tłumaczenia prawne angażuje się nie tyle filologa, co eksperta danej dziedziny. Tam, gdzie potrzebna jest profesjonalna znajomość zagadnienia, rozumienie specjalistycznych pojęć, wyrażeń oraz słów bardzo dobrze sprawdzają się osoby mające styczność z daną tematyką na co dzień. Ma to miejsce właśnie, gdy chodzi o tłumaczenia prawnicze. W wielu biurach tłumaczeń do przekładania aktów o tematyce prawnej angażuje się biegłych prawników lub adwokatów, mających świetne kwalifikacje językowe i gruntowną wiedzę branżową ze sfery prawa oraz filologów mających ogromną rutynę w przekładzie tekstów prawnych.

Szczególne gatunki przekładów, w tym także tłumaczenie prawne wymagają od tłumacza specjalnej wiedzy. Tłumaczenia prawne, ze względu na poruszaną tematykę, mogą być niezwykle pracochłonne nawet w przypadku języków tak popularnych jak angielski czy niemiecki. Chodzi tu nie tylko o używane pojęcia, które są nieużywane w mowie potocznej, ale także o ogólny kontekst pisma lub aktu prawnego. Tłumacz musi szczegółowo i jednoznacznie przełożyć na obcy język intencję i zamysł prawodawcy, organizacji lub urzędu. Dlatego tłumaczenia prawnicze stanowią odrębną, wielce skomplikowaną grupę tłumaczeń.

Porównując oferty biura tłumaczeń, szczególnie w przypadku, gdy pragniemy uzyskać tłumaczenia prawnicze, istotna jest pewność, że przekładu dokonuje wykwalifikowany tłumacz i znawca tematu. W przypadku tłumaczeń prawniczych nie ma mowy o pomyłce lub błędnej interpretacji tekstu źródłowego. Źle przetłumaczony dokument prawny, umowa lub pismo urzędowe gwarantuje przykre konsekwencje osób, do których pismo się odnosi. Nader ważne jest biegłość tłumacza i praktyczna znajomość przepisów i zwyczajów prawniczych z danego kraju. Nawet popularne tłumaczenia tekstów prawniczych w języku angielskim mogą sprawić duży kłopot niewprawionemu tłumaczowi.

Z przekładów prawnych korzystają najczęściej instytucje i kancelarie adwokackie, ale nierzadko usługa ta jest świadczona także osobom fizycznym. Chodzi tu przede wszystkim o translacje różnych zaświadczeń urzędowych, wniosków i orzeczeń oraz treści pism sądowych. Tłumaczenia prawne dokonywane są gdy konieczne jest przetłumaczenie na inny język dokumentu, którego treść stanowi ustalony zapis legislacyjny, regulaminu, itp. Przy takich zleceniach od tłumacza oczekuje się biegłej znajomości zagadnienia i języka używanego do tworzenia pism prawniczych.

Posted in Biznes i ekonomia | Komentarze są wyłączone

Faktura

Czerwiec 1st, 2009

Prowadzę własny sklep muzyczny z instrumentami. Ostatnio miałem bardzo nietypowego klienta. Przyjechał z innego miasta i zaznaczył, że śpieszy mu się z zamówieniem. Ale za to jakim zamówieniem! Facet rozwinął listę zakupów jak w spożywczaku. Zaczął spisywać, a ja notowałem. Skrzypce, wiolonczela, dwa saksofony, fortepian, koniecznie biały, trzy flety poprzeczne, ksylofon, harfę, akordeon… Było tego, delikatnie mówiąc, dość sporo. Dodatkowo na każdy instrument chciał osobną fakturę. Zapowiadała mi się syzyfowa praca. Ale nie było powodu do paniki. Kwestia sprowadzenia instrumentów to nie więcej niż 24 godziny, gorzej z tymi fakturami. Ale ściągnąłem program do faktur i zacząłem pracę. Sam prowadzę księgowość, więc miałem troszkę pracy. Wolałem drukować faktury komputerowo, niż wszystko liczyć ręcznie, bo nie wyrobiłbym się przez tydzień. Druki faktur, które już wydrukowałem właściwie zaścielały mi biurko. Straszne ilości tego były. Ale za to, że uwinąłem się tak szybko, facet dał mi spory napiwek.

Posted in Dom i ogród | Komentarze są wyłączone

MMORPG

Czerwiec 1st, 2009

Gry MMORPG są rozbudowanymi grami, które z dnia na dzień stają się coraz to bardziej ubóstwiane. Zazwyczaj rozgrywka polega na powolnym zdobywaniu punktów doświadczenia (EXP) wraz z bogaceniem się dzięki sprzedaży licznych broni. Kusze czy szable mogą być odsprzedane innym graczom. Zwykle bywa, że bronie znakomicie nadają się jako część wyposażenia naszych kolegów. Zazwyczaj za darmo dajemy tym osobom te cenne przedmioty jako wyraz braterstwa. Dzięki temu jeszcze bardziej zawiązuje się nasza przyjaźń z tą osobom. MMORPGW dużej części gier MMORPG ”potencjalni znajomi” stają się naszymi kumplami którzy często pomagają nam w walce z potworami czy orkami przez co ratują nas z sidła tych nikczemnych bestii, które mogłyby nas pokonać w długiej walce. Granie w darmowe gry MMORPG 3D czasem przypomina nam zwykłe życie, ponieważ podobnie jak w muzyce trening i poświęcenie czyni nas sileniejszymi. W dużej ilości znanych gier MMORPG aby zostać kimś trzeba niestety zainwestować sporą sumę naszego cennego czasu. Najpotężniejsi gracze gier celowo poświęcają kolosalną ilość cennego czasu. Niestety duża ilość graczy tych gier traci w okamgnieniu kontrolę nad czasem, jaki poświęcają dla gry. Jak widzimy z łatwością można ulec uzależnieniu od takich gier. Dlatego sami musimy wybrać dla nas maksymalny czas, jaki zostanie poświęcony na rozgrywkę w gry MMORPG.

Posted in Hobby, Internet i komputery | Komentarze są wyłączone

« Previous Entries